The acknowledgment in the June, 1998 edition of the Bulletin of our having bestowed the prestigious Prix Nicole Raymond Award on professor Claude Dionne is greatly appreciated.
We ask you to note, however, that the official -- and sole -- designation of the award is bilingual, regardless of the official language in which reference to it is being made. The word "Prix" is, therefore, as much an integral part thereof as the word "Award." Consequently, we respectfully request that the full bilingual description be used in any future reference thereto.
IAN H. FRASER
President, Federation of New Brunswick Faculty Associations
Le Comité de direction de l'ACPPU et le comité de rédaction s'efforcent d'encourager la publication d'articles et de reportages en français dans le Bulletin. Par ailleurs, l'engagement de l'ACPPU au bilinguisme a permis d'assurer de manière permanente l'interprétation simultanée aux assemblées du Conseil de l'ACPPU. Lorsque cela est faisable, nos ateliers et nos séminaires sont offerts dans les deux langues. Nous regrettons que l'annonce du Prix Nicole-Raymond Award n'ait paru qu'en anglais. Nous continuerons de veiller à ce que tous les aspects de la politique de l'ACPPU sur le bilinguisme soient respectés. -- La rédaction
The CAUT Executive Committee and the editorial board have worked to encourage French-language articles and news stories in the Bulletin. Meanwhile, CAUT's commitment to bilinguality has led it to make simultaneous translation a permanent feature of CAUT Council meetings. Where practical, our workshops and seminars are given in both languages. We regret that notice of the award of the Prix Nicole-Raymond Award appeared in English only, and will continue working to ensure that all aspects of CAUT policy on bilinguality are honoured -- ed.